PROVERBS
Peribahasa dalam bahasa Inggris dan artinya (Bagian I). Jika ingin mencoba aplikasi tentang idioms dan proverbs dapat dilihat pada link ini.
- Accidents will happen.
Kecelakaan akan terjadi.
artinya: Kita sesekali menghadapi peristiwa atau pengalaman buruk.
- A bird in the hand is worth two in the bush.
Satu burung ditangan lebih berharga daripada 2 burung di semak-semak.
artinya: Sesuatu yang kecil atau sedikit yang kita miliki lebih berarti dibandingkan dengan hal lebih besar tetapi ada dalam angan-angan.
- Kill two birds with one stone.
Membunuh 2 burung dengan 1 batu.
artinya: Memperoleh 2 sasaran/keberuntungan dalam 1 waktu.
- Let sleeping dogs lie.
Biarkanlah anjing yang sedang tidur.
artinya: Jangan mengganggu/membuat gara-gara dengan orang lain.
- A barking dog doesn’t bite.
Anjing menggonggong tidak menggigit.
artinya: Orang yang bermuka/bertampang galak belum tentu bengis atau jahat.
- No gain without pain.
Tak ada kebahagiaan tanpa derita.
artinya: Keberhasilan itu dicapai melalui perjuangan.
- No news is good news.
Tak ada berita berarti kabar baik.
artinya: Walaupun tidak mendapatkan kabar/informasi apa-apa, kehidupan tetap berjalan dan selalu optimis.
- When a cat is away mouse play.
Bila kucing pergi, tikus-tikus bermain.
artinya: Ketika pimpinan tidak ada ditempat, biasanya anak buah atau bawahan merasa lega atau bebas bercanda; ketika orang tua tidak ada dirumah, anak-anak lebh leluasa berbuat apa saja.
- Time is money.
Waktu adalah uang.
artinya: Waktu itu sangan berharga, oleh karena itu kita harus betul-betul memanfaatkan sebaik mungkin, apalagi waktu yang sudah terlewat tak akan dapat diperoleh kembali.
- Like father like son.
Anak (laki-laki) itu seperti ayahnya.
artinya: Suatu hal yang tidak berbeda dengan hal lainnya; kelakuan/kegemaran sang ayah yang menurun pada anaknya.
- Home sweet home.
Rumahku surgaku.
artinya: Walaupun tempat tinggal atau kampung halaman kita sangat sederhana, kita tetap mencintainya.
- To prevent is better than to cure.
Mencegah lebih baik daripada mengobati.
artinya: Usaha untuk menghindari penyakit atau hal-hal yang merugikan itu jauh lebih baik daripada mengobati atau memperbaiki keadaan yang sudah rusak.
- Youth is half the battle.
Pemuda adalah bagian dari pertempuran.
artinya: Tenaga muda dapat membuahkan sukses.
- Beggars can’t be choosers.
Pengemis tidak bisa pilih-pilih.
artinya: Orang yang meminta pertolongan harus menerima apa pun yang diberikan si penolong.
- All beginning is difficult.
Setiap permulaan itu sulit.
artinya: Hal yang belum pernah kita lakukan tidak mudah untuk dikerjakan/dikuasai sehingga kita perlu keberanian untuk mau mencoba sampai bisa.
- Seeing is believing.
Melihat lalu percaya.
artinya: Kita merasa yakin terhadap sesuatu setelah benar-benar melihat atau mendengar secara langsung.
- A blessing in disguise.
Rahmat yang tersembunyi.
artinya: Sesuatu yang tampaknya tidak berharga tetapi kemudian dapat bermanfaat.
- Blood is thicker than water.
Darah lebih kental daripada air.
artinya: Ikatan keluarga itu lebih penting.
- It’s as broad as it is long.
Lebar dan panjangnya sama.
artinya: Tidak akan berbeda, walaupun kita penasaran menyelidikinya.
- A bull in China shop.
Seekor banteng di dalam toko barang pecah-belah.
artinya: Orang yang bersikap serba kikuk/salah tingkah saat ditanya keahlian dan diminta bantuannya.
- Take the bull by the horns.
Menggapai banteng dengan memegang tanduknya.
artinya: Menemui kesulitan dalam usaha meloloskan/menjauhkan diri.
- Let bygones be bygones.
Yang berlalu biarkan berlalu.
artinya: Memaafkan dan melupakan hal-hal yang sudah berlalu.
- Put the cart before the horse.
Menaruh kereta didepan kuda.
artinya: Melakukan atau menyimpan sesuatu dengan cara yang salah.
- Easy come easy go.
Mudah datang mudah pergi.
artinya: Sesuatu yang mudah diperoleh biasanya mudah hilang/habis.
- There are stars above stars.
Ada bintang diatas bintang.
artinya: Didunia ini tidak ada yang perlu disombongkan, karena kehebatan atau keunggulan seseorang/sesuatu, masih bisa dikalahkan oleh seseorang/sesuatu yang lebih unggul.
- Money is the root of all evil.
Uang adalah sumber segala kejahatan.
artinya: Dalam memburu harta, banyak orang menempuh jalan haram atau melakukan tindak kejahatan.
- No roses without thorns.
Tak ada mawar tanpa duri.
artinya: Didalam keindahan/kegembiraan kadang-kadang terdapat keburukan atau penderitaan.
- A rolling stone gathers no moss.
Batu yang menggelinding tidak akan berlumut.
artinya: Orang yang sering berpindah pekerjaan atau tidak pernah menetap di satu tempat (sering pindah tempat tinggal) akan sulit meraih sukses.
- Better safe than sorry.
Lebih baik selamat daripada menyesal.
artinya: Sikap waspada dan berhati-hati itu lebih baik daripada melakukan hal yang mengandung resiko.
- Every cloud has a silver lining.
Setiap awan dilapisi cahaya perak.
artinya: Di ujung kegelapan akan menemi jalan terang; habis gelap terbitlah terang.
- A skeleton in the cupboard.
Tulang kerangka di dalam lemari.
artinya: Sesuatu yang dianggap memalukan dan tidak ingin diketahui orang lain.
- A stitch in time saves nine.
Sekali tusuk mendapat 9 jahitan.
artinya: Pekerjaan sepel yang diselesaikan sekarang, bisa menyelamatkan banyak pekejaan dikemudian hari.
- Strike while the iron is hot.
Tempalah pada saat besi masih panas.
artinya: Bertindak tepat pada saat yang tepat pula, terutama dalam memperoleh keberhasilan.
- There’s no accounting for tastes.
Selera tak dapat diuraikan.
artinya: Tidaklah jelas, atau tak perlu dipermasalahkan mengapa seseorang menyukai hal-hal tertentu.
- Love is blind.
Cinta itu buta.
artinya: Cinta/asmara tidak mengenal usia, kasta, harta, tahta atau kedudukan.
- First love lies deep.
Cinta pertama letaknya dalam.
artinya: Cinta pertama itu sangat berkesan dan terasa indah sehingga sulit dilupakan.
- Love me love my dog.
Cintai aku dan cintai anjingku.
artinya: Kalau benar-benar mencintai, harus pula menyukai apa yang disuka atau dimiliki oleh orang yang dicintai.
- There’s nothing new under the sun.
Tak ada yang baru di bawah matahari ini.
artinya: Kita bisa mengetahui apa saja yang ada dialam ini.
- He is in deep water.
Dia berada di air yang dalam.
artinya: Dia mengalami kesusahan/bernasib sial.
- Like a fish out of water.
Bagaikan ikan diluar air.
artinya: Merasa tidak nyaman, tampak canggung atau kikuk karena berada di lingkungan/situasi yang masih asing.
- Oil does not mix with water.
Minyak tidak bisa bercampur dengan air.
artinya: Sesuatu yang berlawanan, selamanya tidak akan pernah bersatu.
- Where there’s a will there’s a way.
Dimana ada kemauan disitu ada jalan.
artinya: Jika kita bertekad untuk menyelesaikan sesuatu, kita akan menemukan cara untuk melakukannya.
- Rome was not built in a day.
Roma tidak dibangun dalam satu hari.
artinya: Dalam mewujudkan cita-cita diperlukan usaha yang keras dan waktu yang cukup lama.
- Unable to see the wood for the trees.
Tak bisa mengenali kayu dari jenis pohon apa.
artinya: Tidak bisa mendapatkan gambaran yang jelas karena terlalu banyak uraian.
- Save your money for the rainy season.
Simpanlah uangmu untuk musim hujan.
artinya: Kita harus menghemat dan menabung untuk jamainan di masa tua.
- Who laughes first will cry at last.
Siapa tertawa duluan akan menangis belakangan.
artinya: Kesenangan dan kebahagiaan yang dialami saat ini bisa saja berakhir dengan kesedihan dan penderitaan.
- Look before you leap.
Lihatlah sebelum melompat.
artinya: Janganlah bertindak sebelum mempertimbangkan akibatnya.
- Half a loaf is better than none.
Separuh roti lebih baik daripada tidak ada sama sekali.
artinya: Lebih baik menerima apa adanya daripada tidak mendapatkan apa-apa.
- There’s no love lost betwwen them.
Tak ada rasa sayang diantara mereka.
artinya: Mereka betul-betul tidak saling menyukai.
- It’s no use crying over spilt milk.
Tak ada gunanya menangisi susu yang sudah tumpah.
artinya: Nasi sudah menjadi bubur; kehilangan atau kesalahan yang telah terjadi tidak perlu disesali.
- A friend in need is a friend indeed.
Kawan yang dibutuhkan adalah kawan yang sesungguhnya.
artinya: Kawan sejati adalah kawan yang selalu siap menolong.
- Look for a needle in a haystack.
Mencari jarum dalam jerami.
artinya: Mencai sesuatu yang susah ditemukan atau tanpa harapan.
- As sharp as a needle.
Setajam jarum.
artinya: Sangat cermat.
- A square peg in a round hole.
Sebuah pasak persegi dalam lubang bundar.
artinya: Orang yang tidak sesuai dengan pekerjaan yang dilakukan.
- The penny has dropped.
Uang koin satu sen telah jatuh.
artinya: Hasil yang diinginkan sudah dicapai; pernyataan yang sudah dipahami/dimengerti.
- Having a finger in every pie.
Meletakkan jari pada setiap kue.
artinya: Sangat memperhatikan terhadap segala hal yang sedang terjadi.
- Pie in the sky.
Kue pastel dilangit.
artinya: Harapan yang tidak realistis.
- Make a pig of oneself.
Membuat dirinya seekor babi.
artinya: Makan dan minum terlalu banyak.
- Put that in your pipe and smoke it.
Taruhlah dalam pipa rokokmu dan hisaplah.
artinya: Pertimbangkanlah dahulu, kemudian putuskan apakah Anda mau atau tidak.
- The pot calling the kettle black.
Periuk memanggil ketel dengan sebutan ‘si hitam’
artinya: Maling teriak maling; orang yang menuduh dan yang dituduh sama-sama bersalah.
- Silence is golden.
Diam itu emas.
artinya: Diam itu lebih baik daripada bicara yang bukan-bukan.
- Better late than never.
Terlambat itu ebih baik daripada tidak sama sekali.
artinya: Lebih terlambat daripada tidak sama sekali.
- Do not play with fire.
Jangan bermain api.
artinya: Jangan menempuh resiko dengan cara yang bodoh.
- Early to bed early to rise.
Tidur awal bangun awal.
artinya: Beranak tidur sebelum larut malam akan membuat kita bangun pagi-pagi dan terasa segar.
- Early birds will catch more worms.
Burung yang bangun pagi-pagi akan mendapatkan cacing lebih banyak.
artinya: Orang yang selalu siap/bertindak lebih awal akan lebih banyak mendapatkan peluang sukses.
- Don’t lick up what was spat.
Jangan menjilat apa yang telah diludahkan.
artinya: Tidak boleh bermain-main dengan pernyataan atau janji-janji yang telah diucapkan.
- Love and cough can’t be hidden.
Asmara dan batuk tidak dapat disembunyikan.
artinya: Orang yang sedang jatuh cinta dapat terlihat melalui tingkah lakunya.
- Like a bird in the gold cage.
Bagaikan burung dalam sangkar emas.
artinya: Hidup bergelimang kemewahan namun ruang gerak kebebasan terasa sempit.
- There’s nothing like home.
Tak ada yang seperti kampung halaman sendiri.
artinya: Kemana pun kita pergi (merantau) selalu teringat pada tanah kelahiran, bahkan ada yang membanggakannya.
- A tigress will not eat its young.
Induk harimau tidak akan memakan anaknya.
artinya: Sebuas-buasnya manusia masih memiliki rasa sayang atau sifat baiknya.
- A slander is more dangerous than war.
Fitnah lebih berbahaya daripada peperangan.
artinya: Fitnah iu sangat keji dan akan menimbulkan malapetaka.
- A bad beginning makes a bad ending.
Permulaan yang buruk akan berakhir dengan buruk pula.
artinya: Suatu hal yang dimulai dengan cara yang buruk/salah maka selanjutnya tidak akan beres.
Daftar Pustaka
Suono, K. (2004). Proverbs & Love Cetakan I (I ed.). Jakarta: Percetakan Eska Media.
proverbs
peribahasa
1 Comment