English Proverbs I

PROVERBS

Peribahasa dalam bahasa Inggris dan artinya (Bagian I). Jika ingin mencoba aplikasi tentang idioms dan proverbs dapat dilihat pada link ini.

  • Accidents will happen.

Kecelakaan akan terjadi.
artinya: Kita sesekali menghadapi peristiwa atau pengalaman buruk.

  • A bird in the hand is worth two in the bush.

Satu burung ditangan lebih berharga daripada 2 burung di semak-semak.
artinya: Sesuatu yang kecil atau sedikit yang kita miliki lebih berarti dibandingkan dengan hal lebih besar tetapi ada dalam angan-angan.

  • Kill two birds with one stone.

Membunuh 2 burung dengan 1 batu.
artinya: Memperoleh 2 sasaran/keberuntungan dalam 1 waktu.

  • Let sleeping dogs lie.

Biarkanlah anjing yang sedang tidur.
artinya: Jangan mengganggu/membuat gara-gara dengan orang lain.

  • A barking dog doesn’t bite.

Anjing menggonggong tidak menggigit.
artinya: Orang yang bermuka/bertampang galak belum tentu bengis atau jahat.

  • No gain without pain.

Tak ada kebahagiaan tanpa derita.
artinya: Keberhasilan itu dicapai melalui perjuangan.

  • No news is good news.

Tak ada berita berarti kabar baik.
artinya: Walaupun tidak mendapatkan kabar/informasi apa-apa, kehidupan tetap berjalan dan selalu optimis.

  • When a cat is away mouse play.

Bila kucing pergi, tikus-tikus bermain.
artinya: Ketika pimpinan tidak ada ditempat, biasanya anak buah atau bawahan merasa lega atau bebas bercanda; ketika orang tua tidak ada dirumah, anak-anak lebh leluasa berbuat apa saja.

  • Time is money.

Waktu adalah uang.
artinya: Waktu itu sangan berharga, oleh karena itu kita harus betul-betul memanfaatkan sebaik mungkin, apalagi waktu yang sudah terlewat tak akan dapat diperoleh kembali.

  • Like father like son.

Anak (laki-laki) itu seperti ayahnya.
artinya: Suatu hal yang tidak berbeda dengan hal lainnya; kelakuan/kegemaran sang ayah yang menurun pada anaknya.

  • Home sweet home.

Rumahku surgaku.
artinya: Walaupun tempat tinggal atau kampung halaman kita sangat sederhana, kita tetap mencintainya.

  • To prevent is better than to cure.

Mencegah lebih baik daripada mengobati.
artinya: Usaha untuk menghindari penyakit atau hal-hal yang merugikan itu jauh lebih baik daripada mengobati atau memperbaiki keadaan yang sudah rusak.

  • Youth is half the battle.

Pemuda adalah bagian dari pertempuran.
artinya: Tenaga muda dapat membuahkan sukses.

  • Beggars can’t be choosers.

Pengemis tidak bisa pilih-pilih.
artinya: Orang yang meminta pertolongan harus menerima apa pun yang diberikan si penolong.

  • All beginning is difficult.

Setiap permulaan itu sulit.
artinya: Hal yang belum pernah kita lakukan tidak mudah untuk dikerjakan/dikuasai sehingga kita perlu keberanian untuk mau mencoba sampai bisa.

  • Seeing is believing.

Melihat lalu percaya.
artinya: Kita merasa yakin terhadap sesuatu setelah benar-benar melihat atau mendengar secara langsung.

  • A blessing in disguise.

Rahmat yang tersembunyi.
artinya: Sesuatu yang tampaknya tidak berharga tetapi kemudian dapat bermanfaat.

  • Blood is thicker than water.

Darah lebih kental daripada air.
artinya: Ikatan keluarga itu lebih penting.

  • It’s as broad as it is long.

Lebar dan panjangnya sama.
artinya: Tidak akan berbeda, walaupun kita penasaran menyelidikinya.

  • A bull in China shop.

Seekor banteng di dalam toko barang pecah-belah.
artinya: Orang yang bersikap serba kikuk/salah tingkah saat ditanya keahlian dan diminta bantuannya.

  • Take the bull by the horns.

Menggapai banteng dengan memegang tanduknya.
artinya: Menemui kesulitan dalam usaha meloloskan/menjauhkan diri.

  • Let bygones be bygones.

Yang berlalu biarkan berlalu.
artinya: Memaafkan dan melupakan hal-hal yang sudah berlalu.

  • Put the cart before the horse.

Menaruh kereta didepan kuda.
artinya: Melakukan atau menyimpan sesuatu dengan cara yang salah.

  • Easy come easy go.

Mudah datang mudah pergi.
artinya: Sesuatu yang mudah diperoleh biasanya mudah hilang/habis.

  • There are stars above stars.

Ada bintang diatas bintang.
artinya: Didunia ini tidak ada yang perlu disombongkan, karena kehebatan atau keunggulan seseorang/sesuatu, masih bisa dikalahkan oleh seseorang/sesuatu yang lebih unggul.

  • Money is the root of all evil.

Uang adalah sumber segala kejahatan.
artinya: Dalam memburu harta, banyak orang menempuh jalan haram atau melakukan tindak kejahatan.

  • No roses without thorns.

Tak ada mawar tanpa duri.
artinya: Didalam keindahan/kegembiraan kadang-kadang terdapat keburukan atau penderitaan.

  • A rolling stone gathers no moss.

Batu yang menggelinding tidak akan berlumut.
artinya: Orang yang sering berpindah pekerjaan atau tidak pernah menetap di satu tempat (sering pindah tempat tinggal) akan sulit meraih sukses.

  • Better safe than sorry.

Lebih baik selamat daripada menyesal.
artinya: Sikap waspada dan berhati-hati itu lebih baik daripada melakukan hal yang mengandung resiko.

  • Every cloud has a silver lining.

Setiap awan dilapisi cahaya perak.
artinya: Di ujung kegelapan akan menemi jalan terang; habis gelap terbitlah terang.

  • A skeleton in the cupboard.

Tulang kerangka di dalam lemari.
artinya: Sesuatu yang dianggap memalukan dan tidak ingin diketahui orang lain.

  • A stitch in time saves nine.

Sekali tusuk mendapat 9 jahitan.
artinya: Pekerjaan sepel yang diselesaikan sekarang, bisa menyelamatkan banyak pekejaan dikemudian hari.

  • Strike while the iron is hot.

Tempalah pada saat besi masih panas.
artinya: Bertindak tepat pada saat yang tepat pula, terutama dalam memperoleh keberhasilan.

  • There’s no accounting for tastes.

Selera tak dapat diuraikan.
artinya: Tidaklah jelas, atau tak perlu dipermasalahkan mengapa seseorang menyukai hal-hal tertentu.

  • Love is blind.

Cinta itu buta.
artinya: Cinta/asmara tidak mengenal usia, kasta, harta, tahta atau kedudukan.

  • First love lies deep.

Cinta pertama letaknya dalam.
artinya: Cinta pertama itu sangat berkesan dan terasa indah sehingga sulit dilupakan.

  • Love me love my dog.

Cintai aku dan cintai anjingku.
artinya: Kalau benar-benar mencintai, harus pula menyukai apa yang disuka atau dimiliki oleh orang yang dicintai.

  • There’s nothing new under the sun.

Tak ada yang baru di bawah matahari ini.
artinya: Kita bisa mengetahui apa saja yang ada dialam ini.

  • He is in deep water.

Dia berada di air yang dalam.
artinya: Dia mengalami kesusahan/bernasib sial.

  • Like a fish out of water.

Bagaikan ikan diluar air.
artinya: Merasa tidak nyaman, tampak canggung atau kikuk karena berada di lingkungan/situasi yang masih asing.

  • Oil does not mix with water.

Minyak tidak bisa bercampur dengan air.
artinya: Sesuatu yang berlawanan, selamanya tidak akan pernah bersatu.

  • Where there’s a will there’s a way.

Dimana ada kemauan disitu ada jalan.
artinya: Jika kita bertekad untuk menyelesaikan sesuatu, kita akan menemukan cara untuk melakukannya.

  • Rome was not built in a day.

Roma tidak dibangun dalam satu hari.
artinya: Dalam mewujudkan cita-cita diperlukan usaha yang keras dan waktu yang cukup lama.

  • Unable to see the wood for the trees.

Tak bisa mengenali kayu dari jenis pohon apa.
artinya: Tidak bisa mendapatkan gambaran yang jelas karena terlalu banyak uraian.

  • Save your money for the rainy season.

Simpanlah uangmu untuk musim hujan.
artinya: Kita harus menghemat dan menabung untuk jamainan di masa tua.

  • Who laughes first will cry at last.

Siapa tertawa duluan akan menangis belakangan.
artinya: Kesenangan dan kebahagiaan yang dialami saat ini bisa saja berakhir dengan kesedihan dan penderitaan.

  • Look before you leap.

Lihatlah sebelum melompat.
artinya: Janganlah bertindak sebelum mempertimbangkan akibatnya.

  • Half a loaf is better than none.

Separuh roti lebih baik daripada tidak ada sama sekali.
artinya: Lebih baik menerima apa adanya daripada tidak mendapatkan apa-apa.

  • There’s no love lost betwwen them.

Tak ada rasa sayang diantara mereka.
artinya: Mereka betul-betul tidak saling menyukai.

  • It’s no use crying over spilt milk.

Tak ada gunanya menangisi susu yang sudah tumpah.
artinya: Nasi sudah menjadi bubur; kehilangan atau kesalahan yang telah terjadi tidak perlu disesali.

  • A friend in need is a friend indeed.

Kawan yang dibutuhkan adalah kawan yang sesungguhnya.
artinya: Kawan sejati adalah kawan yang selalu siap menolong.

  • Look for a needle in a haystack.

Mencari jarum dalam jerami.
artinya: Mencai sesuatu yang susah ditemukan atau tanpa harapan.

  • As sharp as a needle.

Setajam jarum.
artinya: Sangat cermat.

  • A square peg in a round hole.

Sebuah pasak persegi dalam lubang bundar.
artinya: Orang yang tidak sesuai dengan pekerjaan yang dilakukan.

  • The penny has dropped.

Uang koin satu sen telah jatuh.
artinya: Hasil yang diinginkan sudah dicapai; pernyataan yang sudah dipahami/dimengerti.

  • Having a finger in every pie.

Meletakkan jari pada setiap kue.
artinya: Sangat memperhatikan terhadap segala hal yang sedang terjadi.

  • Pie in the sky.

Kue pastel dilangit.
artinya: Harapan yang tidak realistis.

  • Make a pig of oneself.

Membuat dirinya seekor babi.
artinya: Makan dan minum terlalu banyak.

  • Put that in your pipe and smoke it.

Taruhlah dalam pipa rokokmu dan hisaplah.
artinya: Pertimbangkanlah dahulu, kemudian putuskan apakah Anda mau atau tidak.

  • The pot calling the kettle black.

Periuk memanggil ketel dengan sebutan ‘si hitam’
artinya: Maling teriak maling; orang yang menuduh dan yang dituduh sama-sama bersalah.

  • Silence is golden.

Diam itu emas.
artinya: Diam itu lebih baik daripada bicara yang bukan-bukan.

  • Better late than never.

Terlambat itu ebih baik daripada tidak sama sekali.
artinya: Lebih terlambat daripada tidak sama sekali.

  • Do not play with fire.

Jangan bermain api.
artinya: Jangan menempuh resiko dengan cara yang bodoh.

  • Early to bed early to rise.

Tidur awal bangun awal.
artinya: Beranak tidur sebelum larut malam akan membuat kita bangun pagi-pagi dan terasa segar.

  • Early birds will catch more worms.

Burung yang bangun pagi-pagi akan mendapatkan cacing lebih banyak.
artinya: Orang yang selalu siap/bertindak lebih awal akan lebih banyak mendapatkan peluang sukses.

  • Don’t lick up what was spat.

Jangan menjilat apa yang telah diludahkan.
artinya: Tidak boleh bermain-main dengan pernyataan atau janji-janji yang telah diucapkan.

  • Love and cough can’t be hidden.

Asmara dan batuk tidak dapat disembunyikan.
artinya: Orang yang sedang jatuh cinta dapat terlihat melalui tingkah lakunya.

  • Like a bird in the gold cage.

Bagaikan burung dalam sangkar emas.
artinya: Hidup bergelimang kemewahan namun ruang gerak kebebasan terasa sempit.

  • There’s nothing like home.

Tak ada yang seperti kampung halaman sendiri.
artinya: Kemana pun kita pergi (merantau) selalu teringat pada tanah kelahiran, bahkan ada yang membanggakannya.

  • A tigress will not eat its young.

Induk harimau tidak akan memakan anaknya.
artinya: Sebuas-buasnya manusia masih memiliki rasa sayang atau sifat baiknya.

  • A slander is more dangerous than war.

Fitnah lebih berbahaya daripada peperangan.
artinya: Fitnah iu sangat keji dan akan menimbulkan malapetaka.

  • A bad beginning makes a bad ending.

Permulaan yang buruk akan berakhir dengan buruk pula.
artinya: Suatu hal yang dimulai dengan cara yang buruk/salah maka selanjutnya tidak akan beres.

Daftar Pustaka

Suono, K. (2004). Proverbs & Love Cetakan I (I ed.). Jakarta: Percetakan Eska Media.

proverbs
peribahasa

1 Comment

Leave a comment